D'amor sì dolcemente: cinquanta sonetti, de Luís de Camões
LANÇAMENTO
Com apresentação da obra por
Rita Marnoto, Isabel Almeida e Luís Filipe Castro Mendes
16 JAN. 2020 | às 18h30
No Auditório da na Biblioteca Nacional de Portugal
A obra apresenta cinquenta sonetos de Luís de Camões
numa nova tradução, realizada por Federico Bertolazzi
"Passados quarenta anos depois da última publicação em livro
duma seleção da lírica de Camões em língua italiana,
esta nova versão procura revitalizar a atualidade da poesia deste grande poeta
que soube renovar os seus modelos de forma absolutamente livre,
injetando no cânone do petrarquismo a linfa de uma vida vivida com intensidade e paixão.
Todo o rigor aplicado na tradução vai no sentido de fazer justiça a
essa lúcida paixão de um poeta maior da literatura de todos os tempos."
Io canterò d'amor sì dolcemente,
In termini tra lor sì concertati,
Che mille e mille accenti innamorati
Farò sentire al cuore che non sente.
Luís de Camões
é doutorado pela U. Lisboa,
professor de Literatura Portuguesa na U. Roma «Tor Vergata»
e responsável científico da Cátedra Agustina Bessa-Luís.
Traduziu e organizou as edições italianas de Luís de Camões,
D’amor sì dolcemente: antologia di sonetti (Livorno, 2019).
Estudos:
Almadilha: ensaios sobre Sophia de Mello Breyner Andresen (Lisboa, 2019),
Noite e Dia da Mesma Luz: aspectos da poesia de Eugénio de Andrade (Lisboa, 2010),
Por mares que só eu sei: le canzoni, il teatro, la prosa di Chico Buarque (Roma, 2011).
[Fotografia de Miguel Silva]
- Convite para o lançamento da obra na BNP.
- Cartaz de promoção do evento.
- Participação de Federico Bertolazzi no ciclo de aulas, para falar sobre a sua tradução dos 50 sonetos de Camões.
- 2019.10.01, às 17h, na sala de reuniões do Dep. de Estudos Anglísticos da U. Lisboa - Federico Bertolazzi fala da sua tradução dos 50 sonetos de Camões.
para saber +
Redação: 21.09.2024